2005年12月29日

Proverb & Link

spill (こぼす)という単語が出てきたので、ここでspillを使ったことわざを紹介させていただきますメモ

It is no use crying over spilt milk.


語句

It is no use ・・・ing ・・・しても無駄だ

直訳すると
こぼれたミルクを嘆いても仕方がない

右斜め下
覆水盆に返らず



今日、フレパ友達のalahatesさんのブログ、アフィリと英語とDVDをリンクさせていただきました。

alahatesさんは3人の小学生のお母さんでありながら、フルタイムでお仕事をされていて、なおかつ英語が話せるように一生懸命勉強をなさっています手(チョキ)

いろいろと参考になることが多いので、ぜひ訪問してあげて下さいm(_ _"m)ペコリ









自宅でコツコツ出来て、高収入の仕事です

posted by toffee at 22:16| Comment(2) | TrackBack(0) | Tea Break~~■P_o(^-^o) COFFEE | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月27日

Doctor!

Doctor, Doctor You've got to help me - I just can't stop my hands shaking!
Doc: Do you drink a lot?
Not really - I spill most of it!



センセイ、助けて下さい。手の震えが止まらないんです。
医者:お酒はたくさん飲みますか?
それほどでも。ほとんど零してしまうもので。

語句

You've got to = You have to


一言ビール

≧(´▽`)≦アハハハ
コップが持てないほどアル中なんですねヾ(・ε・。)ォィォィ

コメントお待ちしてますわーい(嬉しい顔)

出展はこちら
posted by toffee at 20:30| Comment(3) | TrackBack(0) | Doctor jokes | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月23日

Math Test

Little Joe walked into his dad's study while his dad was working on the computer.

"Dad," said Joe, "Remember when you told me you'd give me twenty dollars if I passed my math test?"

Dad nodded.

"Well, the good news is that I just saved you twenty bucks."



「算数のテスト」

ジョー君が、お父さんがコンピューターで仕事をしているときに書斎に入ってきた。

「お父さん、もし僕が算数のテストに受かったら20ドルくれるって言ったのを覚えてる?」とジョーは言った。

父は頷いた。

「ええっとね、いい知らせがあるんだけど、お父さんが20ドル払わなくてもいいようにしてあげたよ。」

語句

study = study room

nod ・・・頷く

buck ・・・(アメリカの)ドル = dollar

一言

こういう言い方されたら、怒れないですよねふらふら

コメントお待ちしてます本

出展はこちら

posted by toffee at 20:59| Comment(3) | TrackBack(0) | Schools | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月20日

Math Problems

Young Larry stopped by the corner grocery store and read the following list to the clerk:

10 pounds sugar at $1.25 a pound
4 pounds coffee at $1.50 a pound
2 pounds butter at $1.10 a pound
2 bars soap at $.83 each

"How much does that come to?" asked Larry.

"Twenty-two dollars and thirty-six cents."

"If I gave you three ten dollar bills, how much change would I get?" said the boy.

"Seven dollars and sixty-four cents," stated the clerk who appeared to be irritated by all the questions.

Larry said, as he disappeared through the door, "I don't want to buy the items...that's our arithmetic lesson for tomorrow, and I needed some help with it."



「数学の問題」

ラリー君が角の雑貨屋に立ち止まって店員に次のリストを読み上げた。

1ポンド1ドル25セントの砂糖を10ポンド
1ポンド1ドル50セントのコーヒーを4ポンド
1ポンド1ドル10セントのバターを2ポンド
1個83セントの石鹸を2個

「それでいくら?」とラリーは尋ねた。

「22ドル36セント」

「10ドルの紙幣を3枚渡したらおつりはいくらもらえるの」と少年は聞いた。

「7ドル64セント」と質問攻めで明らかに苛々している店員が言い放った。

「別に商品を買いたくないんだ。明日の算数の授業で、手伝ってもらいたかったんだ。」とラリーは店を出て行きながら言った。

語句

stop by ・・・立ち寄る

come to ・・・合計が・・・になる

bar ・・・(長方形の)かたまり 
例 a bar of chocolate ・・・板チョコ1枚

appear ・・・思える、見える

be irritated ・・・苛々する、怒る

一言ひらめき

なかなか賢い(笑)子供です。


コメントお待ちしていますー(長音記号2)

出展はこちら


posted by toffee at 16:23| Comment(5) | TrackBack(0) | Schools | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月16日

Wife's Cat

A man hated his wife's cat and he decided to get rid of it. He drove 20 blocks away from home and dropped the cat there. The cat was already walking up the driveway when he approached his home.

The next day, he decided to drop the cat 40 blocks away but the same thing happened.

He kept on increasing the number of blocks but the cat kept on coming home before him. At last he decided to drive a few miles away, turn right, then left, past the bridge, then right again and another right and so on until he reached what he thought was a perfect spot and dropped the cat there.

Hours later, the man called his wife at home and asked her, "Jen, is the cat there?" "Yes, why do you ask?" answered the wife. Frustrated the man said, "Put that cat on the phone, I am lost and I need directions."



「妻の猫」

ある男が妻の猫を嫌って、その猫を処分することにした。彼は家から20区画離れたところまで運転して行き、そこで猫を降ろした。彼が家に近づくと、猫はすでに家の車庫を上がってきていた。

次の日、彼は40区画離れたところに猫を降ろしたが、同じことが起こった。

彼は区画を増やし続けていったが、猫は彼が家に着く前に帰り続けた。とうとう、彼は数マイル離れたところまで運転して行き、右に曲がり、それから左に曲がり、橋を超えて、また右に曲がり、その次を右に曲がりといったように、彼がちょうどいい場所と思ったところまで来て猫を降ろした。

数時間後、彼は家にいる妻に電話をして尋ねた。「ジェン、猫はそこにいるかい?」「ええ、いるわよ。どうして?」と妻は答えた。苛々して男は「猫を電話口に出せ。俺は道に迷って指示が必要なんだ」と言った。


語句

get rid of ・・・ 処分する

keep on 〜ing ・・・ 〜し続ける

frustrated ・・・ 欲求不満の、苛々して

一言電話

猫の方が頭がよかったんですね〜 笑


コメントお待ちしています猫

出典はこちら

posted by toffee at 19:34| Comment(4) | TrackBack(0) | Men and Women | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月11日

Why must we learn this?

One day our professor was discussing a particularly complicated concept. A pre-med student rudely interrupted to ask, "Why do we have to learn this pointless information ?"

"To save lives." the professor responded quickly and continued the lecture.

A few minutes later, the same student spoke up again. "So how does physics save lives?" he persisted.

"It keeps the ignoramuses like you out of medical school," replied the professor.



「なぜこれを覚えなくてはいけないの」

ある日、教授が大変複雑な概念について講義をしていた。医学部の生徒が突然、「どうしてこんな意味のない情報を覚えなくちゃいけないんですか」と授業の邪魔をして聞いた。

「命を救うためだ」と教授はすぐに答えて講義を続けた。

数分後、先ほどの生徒が再び大声を上げた。「では、物理がどのようにして命を救うのですか」と彼は主張した。

「君みたいな無知の人間を医学部から追い出すためだ」と教授は答えた。

語句

pre-med=premedical

speak up ・・・大声で話す、率直に意見を述べる(ここでは、前者の意味と私は判断しました。)

ignoramus ・・・ 無知な人


コメントお待ちしてます手(チョキ)

出典はこちら



posted by toffee at 14:33| Comment(3) | TrackBack(0) | Schools | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月08日

Mom Knows

A man called Tony excitedly tells his mother that he's fallen in love and is going to get married.

Tony says, "Just for fun, Mom, I'm going to bring over two other female friends in addition to my fiancée, and you have to try and guess which one I'm going to marry."

The next day, Tony brings 3 beautiful women into the house and sits them down on the couch and they chat for a while.

He then says, "Okay, Mom. Guess which girl I'm going to marry."

She immediately replies, "The red-head girl in the middle."

"That's amazing! You're right, how did you know?"

His mother folds her arms across her chest and says, "I don't like her."




「母親は知っている」

Tony という男が母親に興奮気味に、好きな人ができたから結婚すると言う。

「お母さん、ゲームみたいなもんだけど、僕の婚約者の他にもう二人女の友達を連れてくるからさ、どの人と結婚するのか当ててくれよ。」

次の日、Tony は3人のきれいな女性を家に連れてきて、長いすに彼女らを座らせてしばらくおしゃべりをする。

それから、彼は「それじゃ、お母さん、誰が僕と結婚するのか当ててよ。」と言う。

彼女は即座に「真中の赤い髪の毛の娘。」と答える。

「すばらしいよ、お母さん!どうしてわかったんだい?」

彼の母親は腕を胸に組んで言う。「私は彼女が嫌いだからよ。」

語句

fall in love・・・恋をする

just for fun・・・おもしろ半分に、ふざけて

in addition to〜・・・〜に加えて


一言exclamation

どこの国でも母親は息子の結婚相手というのは気に入らないものなんですねあせあせ(飛び散る汗)

コメントお待ちしてます目

出典はこちら






posted by toffee at 22:11| Comment(2) | TrackBack(0) | Men and Women | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。